Italienska svordomar: Skillnad mellan sidversioner
(Skapade sidan med 'Italienska svordomar är rejäla grejer. Där är det inget larv med något "heliga blå!" eller "skam på torra land". Till och med amerikanernas "könslig…') |
Ingen redigeringssammanfattning |
||
Rad 1: | Rad 1: | ||
Italienska svordomar är rejäla grejer. Där är det inget larv med något "[[franska svordomar|heliga blå]]!" eller "skam på torra land". Till och med amerikanernas "könsligt umgänge med en moder" står sig slätt. Eftersom italienarna över lag är ett väldigt religiöst folk blandar man gärna in gud eller jungfru Maria i sammanhang kring sex och avföring. "Dio cazzo porco cristo culo!" betyder ungefär "guds kuk i Jesus grisarsle" och används mycket i allmänna sammanhang på fotbollsläktare. För direkta uppmaningar riktade till personer är "Vai in culo!" ("Gå in i arslet!") och "Cazzo durro dell cavallo!" ("En hård hästkuk [i din mun]) mycket vanliga. Som ni märker är det lite annan nivå än "kyss Karlsson" och "far åt Häcklefjäll". | Italienska svordomar är rejäla grejer. Där är det inget larv med något "[[franska svordomar|heliga blå]]!" eller "skam på torra land". Till och med amerikanernas "könsligt umgänge med en moder" står sig [[slätt]]. Eftersom italienarna över lag är ett väldigt religiöst folk blandar man gärna in gud eller jungfru Maria i sammanhang kring sex och avföring. "Dio cazzo porco cristo culo!" betyder ungefär "guds kuk i Jesus grisarsle" och används mycket i allmänna sammanhang på fotbollsläktare. För direkta uppmaningar riktade till personer är "Vai in culo!" ("Gå in i arslet!") och "Cazzo durro dell cavallo!" ("En hård hästkuk [i din mun]) mycket vanliga. Som ni märker är det lite annan nivå än "kyss Karlsson" och "far åt Häcklefjäll". | ||
Versionen från 25 februari 2011 kl. 14.51
Italienska svordomar är rejäla grejer. Där är det inget larv med något "heliga blå!" eller "skam på torra land". Till och med amerikanernas "könsligt umgänge med en moder" står sig slätt. Eftersom italienarna över lag är ett väldigt religiöst folk blandar man gärna in gud eller jungfru Maria i sammanhang kring sex och avföring. "Dio cazzo porco cristo culo!" betyder ungefär "guds kuk i Jesus grisarsle" och används mycket i allmänna sammanhang på fotbollsläktare. För direkta uppmaningar riktade till personer är "Vai in culo!" ("Gå in i arslet!") och "Cazzo durro dell cavallo!" ("En hård hästkuk [i din mun]) mycket vanliga. Som ni märker är det lite annan nivå än "kyss Karlsson" och "far åt Häcklefjäll".
För den som vill konstruera sina egna italienska svordomar kan följande lilla ordlista vara mycket användbar:
Dio (Gud)
Cristo (Jesus)
Madonna (jungfru Maria)
ostia (hostia, nattvardsbröd)
cazzo (kuk)
fica/figa (fitta)
chiavare (knulla)
coglione (testikel)
culo (röv)
merda (skit, som massord)
pirla (skit, om person)
boia (bödel)
cane (hund)
porco/porca (svin)
troia (sugga)