Språkliga lustifikationer: Skillnad mellan sidversioner
Hoppa till navigering
Hoppa till sök
(Skapade sidan med 'Så här beskriver hur språkvetaren John Kjederqvist hur språket kan bli roligt i boken "När ord blir roliga - språket och skämtlynnet" "Tycker man, att det låter komiskt,…') |
Ingen redigeringssammanfattning |
||
(2 mellanliggande sidversioner av 2 användare visas inte) | |||
Rad 1: | Rad 1: | ||
Så här beskriver | Så här beskriver språkvetaren John Kjederqvist hur en språklig lustifikation är uppbyggd i boken "När ord blir roliga - språket och skämtlynnet" | ||
<i>Tycker man, att det låter komiskt, så är det ännu inte orden som sådana som äro orsaken. Poängen, orsaken till löjet, ligger inte i själva orden, snarare skulle jag vilja säga i tankegången. Det är inget språkskämt i egentlig mening. | |||
Om däremot en annan, som vill berätta samma sak, säger: "Han kolporterade nedför trapporna", så ha vi ett fall av språkkomik, som tillhör den stora gruppen "komisk användning av främmande ord": kolportera istället för kullbyttera. Det förstås härav, att orden, som användas, skola på ett särskilt sätt deltaga i effekten. | Om däremot en annan, som vill berätta samma sak, säger: "Han kolporterade nedför trapporna", så ha vi ett fall av språkkomik, som tillhör den stora gruppen "komisk användning av främmande ord": kolportera istället för kullbyttera. Det förstås härav, att orden, som användas, skola på ett särskilt sätt deltaga i effekten.</i> | ||
[[Kategori: Vetenskaper]] [[Kategori: I språkets periferi]] |
Nuvarande version från 6 oktober 2011 kl. 08.48
Så här beskriver språkvetaren John Kjederqvist hur en språklig lustifikation är uppbyggd i boken "När ord blir roliga - språket och skämtlynnet"
Tycker man, att det låter komiskt, så är det ännu inte orden som sådana som äro orsaken. Poängen, orsaken till löjet, ligger inte i själva orden, snarare skulle jag vilja säga i tankegången. Det är inget språkskämt i egentlig mening.
Om däremot en annan, som vill berätta samma sak, säger: "Han kolporterade nedför trapporna", så ha vi ett fall av språkkomik, som tillhör den stora gruppen "komisk användning av främmande ord": kolportera istället för kullbyttera. Det förstås härav, att orden, som användas, skola på ett särskilt sätt deltaga i effekten.